|
Post by Ranger on Jan 5, 2012 23:31:59 GMT
Hi there
i got a few question.
How difficult is it to scan books? I posses only 12 books because in my country were only 12 books published between 1984 und 1990. Now i want to digitalisem for my own use. I dont know if you got the copyright for the German books and can use it for your projekt here. Will there be an German addaption of your project?
If i got the data can i integrat the data into seven sense?
|
|
|
Post by outspaced on Jan 6, 2012 13:44:04 GMT
Hey there Depends what you mean by 'scan' the books. Scanning each page is boring and takes a long time, but doable. Then running each page through Optical Character Recognition is a headache. Then proofreading the resultant text is a migraine. And if you're thinking about teaching yourself the Aon build-configuration to create webpage versions, that'd send you back to bed for a month! Currently we don't have permission for a German-language version of Project Aon, so we can't host any files, and it wouldn't be a good idea to scan them in except purely for personal use (that is, for your own legal safety, if you do scan them in, don't share them with anyone else!). I'll leave it up to Dave to comment on the viability of non-English translations in Seventh Sense...
|
|
|
Post by Ranger on Jan 6, 2012 18:29:09 GMT
Thanks for your answer. Hey there Depends what you mean by 'scan' the books. Scanning each page is boring and takes a long time, but doable. Then running each page through Optical Character Recognition is a headache. Then proofreading the resultant text is a migraine. And if you're thinking about teaching yourself the Aon build-configuration to create webpage versions, that'd send you back to bed for a month! puhh i thought that it wont be easy but that much hard ok. I knew that i would be standing a long time on the scanner get it in. But i guess you are right. It would cause a lot of headache to me. Currently we don't have permission for a German-language version of Project Aon, so we can't host any files, and it wouldn't be a good idea to scan them in except purely for personal use (that is, for your own legal safety, if you do scan them in, don't share them with anyone else!). Ok, i understand. No one wants get in conflict with the law´s in his country. And i won´t get in conflict. Its a bit sad.
|
|
|
Post by outspaced on Jan 7, 2012 11:24:43 GMT
Hey, just because we don't currently have permission for a German-language Project Aon doesn't mean that we never will. I'd hazard a guess that German, along with Swedish and possibly French, are the most likely candidates for a Project Aon makeover in the future. But it will mean the books need to have been out of print for a number of years (including the Mongoose Publishing editions), and that the rights have reverted back to Joe Dever.
Very few books stay in print for 28 years, so Lone Wolf must have enduring appeal to new generations, but the translated books will eventually find their way online, of that I'm sure.
|
|
|
Post by Ranger on Jan 8, 2012 0:14:47 GMT
I did not ment that it will never get that Project for the German Books. Perhaps i wrote it a bit strange in my postings above.
The only thing i can say is that the original series was printed form 1984-1990 and only for the first 12 books. Now the actual series is in print but not form the same company that did the job over 20 years ago. These books i would say they are "out of print" you can only buy them on a well known shop for the one who does the highest bid.
|
|
|
Post by Dave on Jan 8, 2012 3:48:51 GMT
I'll leave it up to Dave to comment on the viability of non-English translations in Seventh Sense... Now that books 1-12 are done in my program, I'm going to be doing some internal changes. Among those will be the ability to deal with varying languages/translations of the books. As to when that will actually be ready... no comment!
|
|
|
Post by outspaced on Jan 8, 2012 9:37:12 GMT
I did not ment that it will never get that Project for the German Books. Perhaps i wrote it a bit strange in my postings above. Sorry, I probably should have included a smiley in my previous post; I was being optimistic rather than aggressive. Unusual. That said, Joe Dever hasn't given us permission for a German-language edition, so we can't do anything right now. Do the new editions contain identical text to the original editions? Or have they re-translated the text from the English-language editions? It would seem a great deal of work to re-translate. Also, is the new German edition of Flight from the Dark the original, or the Mongoose Publishing rewrite?
|
|
|
Post by beowuuf on Jan 8, 2012 11:56:51 GMT
|
|
|
Post by outspaced on Jan 8, 2012 12:10:17 GMT
This quote from the translator is telling: "Actually the first 12 books were translated into German, but sadly not in such good quality." Looks like all the books are possibly re-translated for the modern editions, then?
|
|
|
Post by Ranger on Jan 8, 2012 13:20:29 GMT
No problem outspaced i did not understand your posting wrong. if you don´t have the permission for the German books than it is now thing we got discus about.
Talking about the translation. I only know that the first book did change because of the new story Joe worte for the actual edition. Were are now at book 8 at the moment.
Perhaps if i have some time left, i will look into the old books as well as i ´ll look in the new and see if the translation is similar or not.
|
|